Pavilion of Floating Lights, Gyeongsangnam-do, Korea

韓國慶尚南道 浮光亭

'The Pavilion of Floating Lights' aims to reinvent East Asian timber architecture, especially '-ru', the East Asian equivalence of a pavilion in bigger scale. Traditional assembling technics and structural systems such as wooden brackets are re-created in six tree-like columns of the project. These tree structures pay homage to six pillars of the front side of Chokseok-ru built in 1365, the most symbolic building in the city of Jinju, Korea where the project is located.

 

浮燈亭這項計劃旨在重塑東亞木造建築結構,特別是「樓閣」這種規模較大的東亞景觀亭建築工法,而該案藉由六根樹狀柱體再現木托架等傳統組裝技術與結構系統。始建於1365年的矗石樓是韓國晉州市最具象徵性的建築,因此位在同市的浮燈亭以樹結構向矗石樓前立面的六根支柱致敬。

Also, the project is intended to prevent from using nails and adhesives to inherit an original carpentry. However, for the better construction productivity, complex plywood members fabricated by a CNC router were assembled to form tree structures by virtue of Augmented Reality. In this way, 'The Pavilion of Floating Lights' showcases the potentiality that the forgotten craftsmanship in East Asia can be reborn with the technology in our time.

 

此外,該案特意避免使用釘子和黏著劑,繼而傳承原始木作工藝。為了達到更好的施工效率,設計團隊透過CNC雕刻機製做複雜的膠合板組件,再將其組裝,並藉由擴增實境技術形成樹狀構造。如此一來,浮燈亭在在證明被遺忘的東亞手工藝在當代技術的運用下,有機會獲得重生。

In addition, the project proposes a new type of '-ru' as a civic platform for the city of Jinju, one of the most historical towns in the southern province of Korea. Originally, the definition of '-ru' is an iconic building with elevated floors to have open views for private entertainment or military observation. However, the project converts the traditional purposes '-ru' to more public sides. The site faces the Namgang River which has been a background for notable historical events in the city. The project aims to be an icon alongside the river, in particular, for the Floating Lights Festival which is the well-known local event.

 

晉州市為韓國南部最具歷史意義的城鎮之一,浮光亭的所在地面向南江,這條江從前就是該市重大歷史事件的背景。對此,該案為此地區提出一種新形式的樓閣作為市民平台。最初,閣樓被定義為具有架高層的標誌性建築,僅提供私人觀景或軍事觀察。如今,該項目將傳統閣樓轉型為具備更多公共用途的地點,旨在成為河畔旁的標誌,以迎接當地著名節日「流燈節」。

Furthermore, the project becomes a place where visitors can experience surrounding natural and urban environments. Before the city was urbanized, the riverside was surrounded by bamboo forests. Inspired by this lost scene and memory of the city, tree columns generate an interior space like a pathway between forests. Also, glass walls of three sides blur the boundary between inside and outside to realize the idea of openness. Finally, tree structure creates the characteristics of the project, firstly its own interior atmosphere and secondly a symbolic figure as a facade.

 

除了作為慶典用途,該案更成為遊客可以體驗自然和市區環境的景點。在晉州市城市化之前,河畔周圍都是竹林。受到失去的場景和城市記憶的啟發,樹狀柱體之間形成一條室內的樹林小徑,而三面玻璃帷幕消弭了建築內外部界線,實現打造開放式空間的理念。綜觀整體,樹結構為項目創造特點,首先是室內氛圍,再來是外觀上的象徵形象。

Principal Architects:Jae K. Kim.Jisun Yoon.Na Young Jung.Gyu Tae Kim

Structural Engineering:Hwan Structure

Contractor:Daejo Construction

Character of Space:Observatory.Café

Client:City of Jinju

Building Area:109.98 m2

Principal Materials:SYP (Southern Yellow Pine) Wood Siding.Aluminum Sheet Roofing.Birch Plywood.White Oak Plywood.T30 Cedar Deck

Principal Structure:Wood Structure (Birch Plywood).RC (Lower Level)

Location:Gyeongsangnam-do, Korea

Photos:Rohspace.

Text:JK-AR

Collator:Angel Chi

 

主要建築師:金栽經.尹智宣.鄭娜英.金圭泰

結構工程:Structure設計

施工單位:Daejo建設

空間性質:瞭望台.咖啡館

業主:晉州市

建築面積:109.98平方公尺

主要材料:SYP(美國南方松)木半板.鋁板天花.樺木膠合板.白橡木膠合板.T30雪松露台

座落位置:韓國慶尚南道

影像:Rohspace.

文字:JK-AR

整理:紀奕安

延伸閱讀